2017年6月5日 星期一

首爾地鐵站名由來

造訪日本或韓國時,大概因為都是去首爾、東京這類的大都市,所以都以地鐵為主要的交通方式。又因為這兩個國家會用漢字標註站名,所以我常會對站名的由來感到好奇。尤其韓國這種受古代中國影響很大的國家尤是。

每次搭首爾地鐵,梨大、弘大或光化門這種以著名地標為名的站是沒什麼奇特點,但蠶室(我猜是古代景福宮養蠶的地方,因為離)、阿蜆(完全看不出來意思,跟蛤蜊有關嗎?)或聖水(我猜跟湧泉有關)這種就讓我非常想探究,無奈國內似乎沒有相關書籍的中譯版,我也沒辦法得到更進一步資訊。

3月去了首爾釜山行又讓我重新開始在網路上搜尋英文資料(動機未大到為了這個去學韓文),更慘的是對釜山地鐵站名,如海雲台(觀景台?)、老圃(老花圃?)、凡內谷(一個谷?)也起了點興趣,好險待得不夠久。

終於找到首爾交通中心(?)的網站
這個站有英文版的各站介紹,雖然不是每站都有,但至少聊勝於無。
好像很多站都是從朝鮮時期的地名來的,有關蠶室的確是朝鮮國營蠶絲公司所在地,聖水是某河上游,至於阿蜆是因為當地是丘陵地形(說是中文來的,但我想不通是哪個中文)。
供大家參考啦~

沒有留言:

張貼留言